Перевод медицинских материалов требует высоко специализированных навыков, которые совершенствуются в течении многих лет. Поскольку многие медицинские переводы касаются благополучия людей, любые неточности в переводе могут повлечь установку ошибочного диагноза с потенциально фатальными последствиями. Поэтому, мы гарантируем, что работаем с лучшими квалифицированными переводчиками, которые имеют исчерпывающие знания и опыт, необходимые для точного перевода.
Ниже приведены некоторые примеры, документов, переводом которых мы регулярно занимаемся:
- Формы очетов
- Клинические обследования
- Документация о регистрации медикаментов
- Руководства по использованию и вкладыши
- Формы подтверждения согласия
- Инструкции по установке
- Этикетирование
- Маркетинговое обеспечение
- Руководства по эксплуатации
- Патенты упаковки и этикетирования
- Информация для пациентов
- Формы опроса пациентов
- Презентации в программе PowerPoint
- Протоколы
- Интерфейс программного обеспечения
- Отчеты по токсикологии
- Руководства для пользователей
- Содержание веб-версии (xml, html, sgml)